Monography or Translations of unknown period
Bhagavad-gītā attributed to Abū al-Fażl ibn Mubārak
[Preliminary Entry] A prose translation of the Sanskrit Bhagavadgītā that is attributed (likely without merit) to Akbar’s vizier, Abū al-Fażl.
A. T.
i) Place of copying; ii) Period of copying; iii) Copyist; iv) Commissioner;
v) Information on colophon; vi) Description of miniatures/illustrations; vii) Other remarks; viii) Information on catalogue(s)
v) Information on colophon; vi) Description of miniatures/illustrations; vii) Other remarks; viii) Information on catalogue(s)
Manuscript:
London, British Library, Persian Additional 5651.
, i) Shahjahanabad, ii)Jumada 1 1155/1742-1743
, iii) گوبند سهای دوری, viii)Rieu 1879, vol. 1, p. 59
.
Bibliography:
Rieu, Charles, 1879-1883, Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum, 3 vols, London, British Museum.
Ahuja, Y. D., 1960, “Some Aspects of the Persian Prose Translation of the Gita Ascribed to Abu’l-Fazl,” Indo-Iranica, 13, 3, pp. 20–27.
Pseudepigraphic work
Main Persian Title: | Bhagavad-gītā attributed to Abū al-Fażl ibn Mubārak |
Original Sources: |
Bhagavadgītā.
Other Persian texts quoting this Original Source: Mir‘āt al-ḥaqā’īq, Bhagavad-gītā attributed to Dārā Šikūh, Bhagavad-gītā attributed to Abū al-Fayż ibn Mubārak Fayżī (Fayyāżī), Bhagavad-gītā, Gītā-Subodhinī. |
Incipit: | ایراجه دهراشت از عنایت و برکت بیاس بر حقیقت این خواص و کنه این منانع مطلع کشتم بلک بخشم نیز دیدم که پسران تیره رای تو بر غرور خود اقرار ورزیدند |